Thursday, February 02, 2006

Cat Phrase Translations

Mom recieved the following from Daisy and her Mom, Sue. Here is a nifty translation for your purrsons.

miaowbu: Feed me.
meeow: Pet me.
mrooww: I love you.
Miioo-oo-oo: I am in love and must meet my betrothed outside beneath the hedge. Don't wait up.
mrow: I feel like making noise.
rrrow-mawww: Please, the time is come to tidy the cat box.
rrrow-miawww: I have remedied the cat box untidiness by shoveling the contents as far out of the box as was practical.
miaowmiaow: Play with me.

Miaowmioaw: Have you noticed the shortage of available cat toys in this room?
mioawmioaw: Since I can find nothing better to play with, I shall see what happens when I sharpen my claws on this handy piece of furniture.
raowwwww: I think I shall now spend time licking the most private parts of my anatomy.
mrowwwww: I am now recalling, with sorrow, that some of my private parts did not return with me from that visit to the vet.
Roww-maww-roww: I am so glad to see that you have returned home with both arms full of groceries. I will now rub myself against your legs and walk back and forth between them as you walk towards the kitchen.
gakk-ak-ak: My digestive passages seem to have formed a hairball. Wherever could this have come from? I shall leave it here upon the carpeting.
mow: Snuggling is a good idea.
moww: Shedding is pretty good, too.
mowww!: I was enjoying snuggling and shedding in the warm clean laundry until you removed me so unkindly.
Miaow! Miaow!: I have discovered that, although one may be able to wedge his body through the gap behind the stove and into that little drawer filled with pots and pans, the reverse path is slightly more difficult to navigate.
Mraakk!: Oh, small bird! Please come over here.
ssssRoww!: I believe that I have found a woodchuck or similar animal.
mmmrowmmm: It is certain that the best tasting fish is one you have caught yourself.
mmmmmmm: If I sit in the sunshine for another hour or so, I think I shall be satisfied.
Mreoaw: Please ask room service to send up another can of tunafish.
Mreeeow: Do you serve catnip with that?
mroow: I have forced my body into a tiny space in order to look cute. How'm I doin?
Miaooww! Mriaow!: Since you are using the can opener, I am certain that you understand the value of a well-fed and pampered cat. Please continue.

Maybe now they will understand us!



Kukka-Maria said...

My favorite summer activity is chirping at the window to the birds. So, I would add:

Chirp: If I sound like a bird, maybe they will come closer to try to "play" with me (read: I want to eat them up!)

Anonymous said...
This comment has been removed by a blog administrator.
Anonymous said...

I had no idea that humans could be taught such a thing! I'm photocopying this list right away, and leaving it on the kitchen table...

I have tried "Mraakk" many times, to no avail. Perhaps I shall try Kukka's chirp... it's very sneaky. I like it.

Anonymous said...

ps - mom said to tell you sorry about leaving herself signed in (AGAIN) on that last post... she deleted it and put OUR picture, as it should be, since it is moi who is commenting, oui?

Poor Mom. We're going to have to monitor her more closely...

~ turtle

Fat Eric said...

This list is genius! I shall try to get my humans to learn it by heart. (This is a strange coincidence as I have just been blogging about the difficulties of getting my humans to understand me!)

Shaggy and Scout said...

We will test them in a week. If they fail they are hopelessly braindead!

Paul said...

Thanks for the translations. Finally I can understand my cat.

Sanjee said...

I am printing out copies for Mommy and Grandma. As beans go, they're not bad, but maybe they'll get it all now!

Anonymous said...

Cute! I sure do hope so!

Karen said...

When I haven't heard Mom's call for bedtime and I am lost in the kitchen thinking everyone has left me all alone I say Mew, Mew, Mew very pitiully til Mom makes kissy lip sounds and calls my name over and over so I can follow it to her.
Annie Maine Coon.